top of page
Macht der Bilder, Bilder der Macht
Putin, Putin, Putin, 30 Bilder, von denen keines für sich eine vollgültige Wahrheit behauptet, schon gar nicht im Sinne simpler politischer Pamphlete. Alle Bilder zusammen aber sind eine Wahrheit, als ein assoziativ hochwirksames Kaleidoskop.
-Ausschnitt einer Kolumne von Egbert Tholl aus Süddeutsche Zeitung vom 12.10.2018
Pressestimmen zu Putin, Putin:
Putin, Putin...
Ferner trage ich insofern Schuld, als, selbst wenn ich auch Hochherzigkeit besäße, doch infolge der Erkenntnis der ganzen Nutzlosigkeit dieser Hochherzigkeit meine eigenen Qualen nur umso größer sein würden.
I am also to blame because, even if I possessed generosity, my own suffering would be all the greater as a result of the recognition of the uselessness of this generosity.
Acryl auf Leinwand, 195 x 95 cm, 2016
Acryl auf Leinwand, 195 x 97 cm, 2016
Wenigstens habe ich mein ganzes Leben lang gleichsam zur Seite geblickt und den Leuten nie gerade in die Augen sehen können.
In any case, all my life I've looked away and never looked people in the eye.
Acryl auf Leinwand, 195 x 98 cm, 2016
Und welchen mildernden Einfluss übt denn die Zivilisation auf unser Wesen aus? Die Zivilisation verhilft dem Menschen nur zu einer Vielseitigkeit der Empfindungen - weiter hat sie absolut keine Wirkung.
And what moderating influencee does civilisation have on our nature? Civilisation only allows people to experience a variety of sensations - beyond that, it has absolutely no effect.
Öl auf Leinwand, 108 x 82 cm, 2016
Einmal hatte ich wirklich einen Freund. Aber ich war bereits meinem ganzen Wesen nach ein Despot: ich wollte unbeschränkt über seine Seele herrschen...
I really did have a friend once. But I was already a despot by nature: I wanted absolute dominion over his soul...
Mischtechnik auf Karton, collagiert, 72 x 60 cm, 2016
Manchmal erkannte ich ja schon nach wenigen Minuten, dass das alles Unwahrhaftigkeit war, widerwärtige Unwahrhaftigkeit und Lüge, ich meine all diese Anfälle von Reue und von Rührung, alle diese Gelöbnisse einer geistigen Wiedergeburt.
Sometimes, after just a few minutes, I realised that this was all untruthfulness, disembling phoniness and lies, all these attacks of remorse and emotion, all thes vows of spiritual rebirth.
Acryl auf Papier, 59 x 42,5 cm, 2016
...aber vielleicht muss der Normalmnsch auch dumm sein; woher soll man das wissen?
...but maybe the average person must also be stupid; how can you know?
Mischtechnik auf Leinwand, 68 x 90 cm, 2016
Ich besitze zum Beispiel eine gewaltige Eigenliebe. Ich bin misstrauisch und empfindlich wie ein Buckliger oder ein Zwerg, aber ungelogen, ich habe Augenblicke gehabt, wo ich, wenn mir jemand eine Ohrfeige gegeben hätte, mich vielleicht darüber gefreut hätte.
For example, I have tremendous sense of amour propre. I am as suspicious and sensitive as a hunchback or a dwarf, but I have had moments when, if someone had slapped me, I might have been grateful for it.
Acryl auf Papier, 64 x 50 cm, 2016
Und außerdem bin ich vielleicht ein ebenso unglücklicher Mensch wie du (woher willst du es wissen?) und steige absichtlich in den Schmutz hinab, ebenfalls aus Kummer.
And besides, maybe I am as unhappy a person as you are (how do you know?) and intentionally plunge into the dirt out of grief.
Privatbesitz
Bei uns in Russland hat es, allgemein gesagt, niemals die dummen, verstiegenen deutschen und namentlich französischen Romantiker gegeben ...
Here in Russia, generally speaking, there have never been stupidly excessive German and in particular French Romantics...
Acryl auf Papier, 64 x 50 cm, 2016
Aber der Mensch besitzt eine solche Leidenschaft für Systematik und abstrakte Folgerungen, dass er es fertigbringt, wissentlich die Wahrheit zu verdrehen und mit sehenden Augen nicht zu sehen...
But people have such a passion for system and abstract inference that they manage knowingly to twist the truth and not see it with open eyes...
Acryl auf Papier, 66 x 49 cm, 2016
Alle weinen und küssen mich (sonst wären sie ja auch geradezu Holzklötze); ich aber gehe barfuß und hungrig von dannen, um neue Ideen zu predigen...
Everyone weeps and embraces me (otherwise they would be mere blocks of wood); but I leave barefoot and hungry to preach new ideas...
Acryl auf Papier, 64 x 50 cm, 2016
Bei uns aber, in Russland, gibt es keine Dummköpfe; das ist bekannt: Gerade dadurch zeichnen wir uns vor den westeuropäischen Völkern und speziell vor den Deutschen aus.
But here in Russia there are no fools; that is well known: This is precisely what distinguishes us from the peoples of Western Europ and especially from the Germans.
Acryl auf Papier, 59,5 x 42 cm, 2016
Wenigstens ist infolge der Zivilisation der Blutdurst des Menschen wenn nicht größer, so doch sicherlich hässlicher und schändlicher geworden, als er früher war.
As a result of civilisation, our thirst for blood has, if not increased, become at the very least uglier and more shameful than it used to be.
Mischtechnik auf Karton, 70 x 50 cm, 2016
Ich begann selbst das zu empfinden, was ich sagte, und wurde hitzig... Eine Glut flammte in mir auf; ein Ziel wurde mir sichtbar.
Even I began genuinely to feel what I was saying and became heated... A glow suffused me; a goal became visible to me.
Acryl auf Papier, 64 x 50 cm, 2016
Ein gebildeter, ordentlicher Mensch kann nicht eitel sein, ohne an sich selbst grenzenlose Ansprüche zu stellen und ohne sich in manchen Augeblicken bis zum Hass zu verachten.
An educated, decent person cannot be vain without making unlimited demands on himself and without at certain moment despising himself to hatred.
Privatbesitz
Denn der Mensch ist ja dumm, phänomenal dumm. Das heißt, dumm ist er zwar eigentlich überhaupt nicht, aber dafür ist er dermaßen dankbar.
Because people are stupid, phenomenally stupid. Which is to say, not stupid at all, but eternally ungratefull....
Acryl auf Papier, 59 x 42,5 cm, 2016
Indessen bin ich davon überzeugt, dass der Mensch auf das wirkliche Leiden, das heißt auf die Zerstörung und das Chaos, niemals verzichten wird.
However, I am convinced that humankind will never abandon real suffering, never forget destruction and chaos.
Acryl auf Papier, 74 x 58,5 cm, 2016
Aber ich wiederhole Ihnen zum hundertsten Male: Es gibt nur einen Fall, nur einen einzigen, wo der Mensch absichtlich und wissentlich sich sogar Schädliches, Dummes, ja riesig Dummes wünschen kann, nämlich um das Recht zu haben, sich sogar etwas riesig Dummes zu wünschen.
But I say again for the hundredth time: there is only one case, and one case only, where humankind can intentionally and knowingly even wish for something harmful, stupid, even something colossally stupid, namely the right to actually wish for something colossally stupid.
Acryl auf Karton, 70 x 50 cm, 2016
Haben Sie wohl bemerkt, dass gerade die raffiniertesten Blutvergießer ausnahmslos die zivilisiertesten Herren waren...?
Have you noticed that the most ingenious slaughterers were without exception the most civilised people...?
Acryl auf Papier, 84 x 59 cm, 2016
Noch ein anderer Umstand war es, der mich damals quälte, nämlich: dass niemand mir und ich niemandem ähnlich war. "Ich bin ein Einzelner, und sie sind die gesamte Masse", dachte ich und versank in Grübeleien.
It was another issue that tormented me at the time, namely that no one was like me nor I like anyone els. "I am a lone individual, and they are the lumpen masses," I thought, and fell to brooding.
Acryl auf Papier, 90 x 63,5 cm, 2016
Wir sind Totgeburten und werden schon seit langer Zeit nicht von lebendigen Vätern erzeugt, und das sagt uns je länger desto mehr zu.
We are stillborn and have not been produced by living fathers for a long time, and the longer this continues, the more we like it.
Acryl auf Papier, 70 x 50 cm, 2016
Erstens trage ich deswegen Schuld, weil ich klüger bin als alle, die mich umgeben.
First of all, I am guilty because I am cleverer than everyone around me.
Acryl auf Papier, 70 x 50 cm, 2016
Der Gegenstand verflüchtigt sich, die Gründe verdampfen, ein Schuldiger ist nicht zu finden, die Beleidigung stellt sich nicht als Beleidigung, sondern als Fatum heraus...
The object evaporates, the reasons evaporate, a culprit cannot be found, the insult turns out to be an inevitable fate rather than an insult...
Mischtechnik, collagiert auf Papier, 60 x 100 cm, 2016
Ich wusste, dass ich steif, gekünstelt, ja mit einem Wort buchmäßig redete, und ich verstand auch gar nicht anders zu reden als "wie aus einem Buche".
I knew that I was stiff, artificial, speaking like a book even in a single word, and I did not know how to speak otherwise than "as if from a book".
Acryl auf Karton, collagiert, 77 x 56,4 cm, 2016
Video: Vernissage von Putin, Putin
bottom of page